Trong các bộ phim lịch sử và trên các trang sách dành cho cuộc sống hàng ngày của quân đội ở các thời đại khác nhau, bạn có thể nghe thấy hai từ mà nhân viên quân đội phản ứng với lệnh của chỉ huy để thực hiện hành động - và "Tôi đang lắng nghe!".
Trong quân đội hiện đại, chỉ còn lại chữ "là". Làm thế nào mà từ ngắn gọn và mãnh liệt này xuất hiện, và tại sao nó không phải luôn luôn trong điều lệ quân đội?
Lịch sử trả lời đơn hàng
Nỗ lực viết một điều lệ quân sự được thực hiện bởi Sa hoàng Ivan Khủng khiếp, người đã ủy thác phát triển Boy Boy Sentence, cho dịch vụ biên giới, và Sa hoàng Alexei Mikhailovich, người đã ra lệnh tạo ra một chuyên luận về Giảng dạy và Thủ thuật của cấu trúc quân sự. Tuy nhiên, sự xuất hiện của các quy định quân sự đầy đủ đầu tiên ở nước ta, bao gồm tất cả các chi nhánh của quân đội, bắt đầu từ năm 1716 và gắn liền với tên của nhà cải cách vĩ đại Peter I. Đồng thời, các đội mới xuất hiện.
Nhà vua đã tạo ra một đội quân chính quy. Bây giờ những người đàn ông đang tập trung để phục vụ không phải về sự bùng nổ của chiến tranh, mà là để thực hiện nghĩa vụ quân sự thường xuyên. Tại thời điểm này, một điều lệ mới xuất hiện, trong đó quy định đầy đủ quá trình dịch vụ. Cùng với các đơn đặt hàng mới, các đội mới xuất hiện.
Sa hoàng Peter trở thành người sáng lập Hải quân Nga. Nhiều người đương thời cảnh giác với những đổi mới của vua cải cách, và do đó, không có đủ sĩ quan trong giới quý tộc để chỉ huy hạm đội, và binh lính bộ binh không vội vàng đào tạo lại làm thủy thủ. Và quân đội Nga không có đủ kiến thức trong lĩnh vực này.
Sau đó Peter tôi mời học quân đội Anh. Các binh sĩ Nga được lệnh lặp lại mọi thứ chính xác sau quân đội Anh. Vì vậy, họ đã thông qua câu trả lời Có, thưa ngài! Nếu bạn thường xuyên và nhanh chóng nói Có Có, thưa ngài!, Nó sẽ tự động bật ra Có Có! Từ này bắt nguồn từ hải quân, trong thế kỷ XVIII, nó được ghi trong hiến chương, và sau đó được truyền vào thuật ngữ của các nhánh khác của quân đội.
Bằng chứng thực tế là "Có!" là câu trả lời onomatopoeic của tiếng Anh "Có!" hay, Vâng, thưa ngài!, là các đội quân khác của Nga có sự tương đồng trong quân đội của các quốc gia khác nhau: Hồi Atentu! ("Chú ý!") Trong tiếng Pháp, "Fall in!" (Vượt qua!) Trong tiếng Anh, v.v. Và chỉ có Có vẫn không có bản dịch.
Các phiên bản khác
Theo một phiên bản, những người lính thời tiền Petrine đã trả lời chỉ huy Tuy nhiên, nó không rõ ràng và mạnh mẽ như vậy, bởi vì nó có thể được kéo và nói trong một câu kinh thánh. Do đó, một câu trả lời ngắn gọn và rõ ràng đã dần thay thế cho phổ quát có yes.
Từ "là" chương trình một người cho thực tế rằng công việc đã được thực hiện, đã có sẵn, do đó câu trả lời.
Sự thật thú vị: do nhiều sửa đổi được đưa ra trong Hiến chương của Lực lượng Vũ trang Liên Xô trong Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, trong các bộ phim hiện đại về những thời điểm đó có một số lượng lớn những sai lầm trên đường sắt. Thông thường, chúng liên quan đến phản ứng của Hồng quân để ra lệnh. Hoặc là họ trả lời "Có!", Sau đó "Tôi đang lắng nghe!", Tất cả, "Đúng vậy!" trên một lệnh để thực hiện một hành động. Điều này cắt tai không chỉ cho các nhà sử học, mà còn cho những người phục vụ trong quân đội.
Trong một thời gian dài trong từ vựng quân sự đã có một câu trả lời tôi tuân theo!Có lẽ câu trả lời này xuất phát từ câu trả lời thông thường của nông dân đối với quý ông "Hãy nghe, thưa ngài", bởi vì trong thời kỳ tiền cách mạng, những người lính được tuyển mộ từ những người bình thường.
Hồng quân đã cố gắng hoàn toàn thoát khỏi dấu vết của sóng thần, và từ bỏ trật tự liên lạc trước đây của các chỉ huy và binh lính. Nông dân tôi vâng lời! Nó biến thành một trung lập Có Có!, Nhưng được ghi trong Hiến chương của Hồng quân chỉ trong năm 1937. Đó là cách các nhân viên quân sự trả lời các mệnh lệnh cho đến khi kết thúc chiến tranh.
Trong Hiến chương phục vụ nội bộ của Lực lượng Vũ trang Liên Xô năm 1946, các quân nhân nhận lệnh đã được lệnh trả lời Tôi đang lắng nghe! Và, trong Hải quân - Lỗi Có! Vị tướng "Có!" một lần nữa trở lại với điều lệ của lực lượng vũ trang chỉ trong năm 1960
Phải mất vài thế kỷ cho câu trả lời "Có!" cố thủ trong từ vựng quân đội. Quân đội Nga nợ câu trả lời này cho Peter I và các thủy thủ người Anh. Tuy nhiên, trong bài phát biểu của quân đội Nga, Hồi đã có được ý nghĩa của nó và trở thành một từ có ý nghĩa hơn là một sự bắt chước đơn giản của tiếng nước ngoài. Có, thưa ngài!